Translation Agency


What Beginner Medical Translators Need to Know and Follow?

One of the fastest growing industries that we know today is the Medical industry. With such rapid growth of this sector, it has become important for the medical institutions, research organizations, hospitals, clinics and other allied structures to opt for translation. You might have seen patients or doctors with different language backgrounds, present in a hospital or research studies conducted in a non-native language etc. Hence, to keep things simpler, translators are highly demanded in the industry to translate various types of medical documents.

With this, the responsibility (for delivering quality) over the translator increases by multiple times, as medical documents contain highly sensitive information.

So, if you are a medical translator or planning to be, you must follow some of the tips as mentioned below:

1. Certification

This is one of the important factors to get a translation job. You must be a certified translator with proper qualifications and certifications in medical translation. Companies generally recruit candidates with a sound experience in the industry. This is because translating the pharmaceutical documents requires great precision, knowledge, experience and professionalism.

2. Word to Word Translation

Word to word translation is generally advised to be neglected, as it disrupts the meaning of the text. However, in some medical reports, it may become necessary to translate every word by word. Now, this is the work of the translator to judge, whether or not to use a literal translation. For this, you can contact the client and understand what his specifications are.

3. Drug Names

While translating the text, you may come across several drug names or brand. According to some Korean translation services experts in India, the drug names should not be changed with the equivalent drug name in target language. It might happen that the equivalent drug name in the target language might refer to another drug that may be used for a completely different purpose.

4. Avoid Distractions

Avoiding distraction is very important for a medical translator. The terminology involved in the medical language is very contradictory and complicated. A minute error can lead to life-threatening situations. Hence, while translating the documents, it is advised to keep all sorts of distractions to a minimum.

5. Research Capabilities

Developing research capabilities is very essential to deliver quality medical translation services. Read the most recent journals or browse the web to know about the medical terminologies. Further, it will also deepen your understanding about the subject; thereby helping you in providing consistent and quality assured translation.


The expectations for delivering quality translation are higher from a translator who belongs to the medical field. Hence, to become a trusted translator, you need to work over your skills and knowledge. Don’t let your research and learning process come to an end. They are really important pillars that can shape your career growth.

Subscribe Now For More Blogs


5 Tips for Subtitling Translators Working on a Movie Script

Subtitling translation has emerged as an important aspect for today’s marketers. The captioning of dialogues or narration on-screen plays a great role in attracting a huge mass of audience for movies, video games, documentary films and television programs. Generally displayed at the bottom of the screen, subtitles are the written translation for dialogues either in the same language or in a foreign language. This in turn, helps the viewers to understand what’s being spoken in the movie.

Further, as it is a known fact that the world has transformed into a global village, thus, people have developed a secret love for watching foreign language movies. Keeping this in mind, the businesses opt for movie subtitling translation services, wherein the dialogues are translated into the native language of the audience and provided as subtitles.

This represents that the scope of getting a well reputed and higher paying job, is greater in this field. So, if you are thinking about establishing your career as a subtitler, you must follow some effective tips as follows:

1. Time Factor

The time factor is one of the most important concerns that should be taken seriously. To make sure that the subtitles are read properly, the time needs to be managed, so that the text appears immediately as the audience hears the oral counterpart. If the optimal display time is not calculated, the translation would go waste. For every translator it is important to understand the character-per-second ratio. Generally, 15 characters are advised to be used for each second of caption duration.

2. Language and Translation Skills

It is very critical for an aspiring subtitler to give maximum attention to his language and translation skills. The skills and knowledge you have for the native and other languages should be polished enough that you one could beat you in the art of captioning. Suppose, you are translating English dialogues into Spanish; for this, you must see to it that the English to Spanish sentence translation is performed in such a way that the native Spanish audience understands each and every word spoken in the movie.

3. Be Concise

The translators of subtitle must assure that they are concise with their translations. The audience can read the caption only once, while watching a subtitled movie. If that part of the movie is left behind, the audience will not be able to understand that part of the movie or dialogue. Hence, keep the texts uncomplicated and free from wordy structures or lexical items.

4. Modulation and Transposition

Modulation and Transposition are the two basic strategies for translation that aims at simplifying the text for subtitles. Modulation refers to presenting the situation from a different perspective. It should be noticed that the sentence is represented with a different perspective, but the meaning remains the same. On the other hand, transposition involves a change in part of speech or world class.

5. Avoid Background Speeches

Often in a movie, you may find a scene where there is a lot of background noise or background speeches going on. Example for this can be a scene at a crowded place or a scene where someone is talking while the TV is on. In such a case, it is advisable to neglect the background speeches and prioritize the one that is the most audible utterance.


No wonder, the scope for subtitling translation jobs is at its peak today. But with this, the competition level has also increased. Hence, you must follow these tips and concentrate on your translation and subtitling skills. Once you enter this field, you can surely shape a better and shining future for yourself. So, work on your skills, follow the tips and enjoy being a part of an entertaining job..!!

Subscribe Now For More Blogs


How to Language Translation Companies Filter Job Applications

The job opportunities today, no wonder, have multiplied by several times. But, the competition to get the desired job role, too, has increased. This is evident with the extreme competition in the translators jobs. The escalating demand of quality translation has made it very important for the employers to hire only the professionals who are a sheer master in their translation skills.

Hence, it is recommended to keep polishing the language and translation skills, from time to time. Learning never goes waste. Hence, if you (as a translator) keep upgrading yourself with the language trends, cultural influences, traditions etc, you will definitely be one of the candidates that a multilingual translation company would love to hire.

Further, you also need to ponder over the job applications, as they form the basis of your expertise and talent, before the employer. Here are some ways in which companies filter the applications. They are also great tips for you, so that you move in the right direction –

1. Native Translators

Most of the companies generally prefer native translators, as the chances of accuracy and quality are higher with someone who is native to a specific language. Hence, mentioning your mother tongue is highly beneficial. However, if you are also well-versed in translating other language pairs, the chances are that you may be spotted by the company soon. But, you should be polished in those skills.

2. Online Application

Every company’s website has a contact page. Often, online applications are provided at the page that is meant for the job applicants to contact the employer, by filling-in the application. Such candidates who submit resume online are most preferred by the company, as they took extra efforts in searching more about the company and following the guidelines.

3. Relevant Information

An application is prioritized if it contains some relevant information. This refers to specific information about the additional skills or achievements made. If you have experience about working in a particular industry, then it should also be provided in the application. All translators write about their language knowledge; but, if you write specific info like this, it would help in boosting your chances to get the job.

4. ‘To the Point’ CV

There are number of translation jobs online. But, only few succeed to get the job that fulfills all expectations. Hence, you must give proper attention to your CV. It should be very precise and to the point. The employer may not have enough time to read a lengthy CV. Hence, while preparing your CV, you must avoid irrelevant details, like the rate.

5. Self-Explanatory Subjects

While writing a mail to the company, it is advised to write self-explanatory subjects for email. Through self-explanatory subjects, it would be easier to recognize, what your email is all about. Although, the HR recruiters go through every mail, yet it is important to write a precise subject, as your email might get treated as spam, in certain situations.


In spite of such heavy competition out there, you can reach the right employer instantly, if you follow the correct approach. Filtering job applications is not an easy task. The recruiters have to select the most suited candidate among a pool of job applicants. Hence, to make sure that you are spotted by the company, you need to work over your skills, ofcourse and CV/ job applications.


Shutting Down Website Translation Expense Can Be Easy This Way

The number of multilingual websites is increasing day by day. This can be possibly due to the increasing awareness about the varied language preferences of the audience. Business owners have now understood that if they wish to cater to a huge segment of international audience, they need to get their website localized and translated according to the language and culture of the target audience.

But, with such awareness, also comes the awareness about the costs involved in the translation of website. However, it should not be neglected that where there is a problem, there is a solution as well. You just need to find it correctly:

1. Global Website Design

This is actually one of the most important factors that you must not miss out. Understanding the demands of global website design is highly essential, in order to turn up with a successful website. As you are satisfied with the reasons for translating website, you must also be satisfied with the design that may attract the global audience. Thus, pay great attention to the site architecture which should have global-ready front and back ends.

2. Content Management System

At the very first, pay attention to the content management system that should be global. This will make sure that the content database would store the data in any language. A global CMS generally comprises of multilingual interfaces for locale menus for authoring tools, out-of-the-box workflows, business-critical applications and so on. With this, you will also be able to automate the transfer of source and target files.

3. Multilingual Templates

To save costs on design and development, it is recommended to create multilingual templates that could be used on your international sites. But, you need to be very careful with this. Accommodating bi-directional text, text expansion and multi-byte characters are some of the concerns that you must look at. Further, a design style guide should also be there with you.

4. Use a Style Guide

For a cost-effective website translation and localization, it is generally advised to use style guides and glossaries. These basically relate to translation quality management. These tools understand a translator’s language style rules and preferred terminology. Thus, it results into lesser revisions and lesser costs. Hence, you must prepare the highest-quality glossary.

5. Centralize Activities

Centralizing localization functions can help you reduce wasted resources, inefficiencies and varied redundant processes. With this, you’ll be able to speed up the time-to-market and streamline workflows. Some of the other tactics include efficiencies gained by CRM integrations, control of a global CMS, and centralized workflows.


So, this way you can definitely save on multilingual translation for websites. Such techniques, generally, not just reduce the cost, but also the work process efficient and smooth. So, now its time for you to get your site translated into multiple languages and that too in budget. The expenses or the costs can be cut down easily with such useful techniques.


Role of PR in Boosting Spanish Translators’ Reputation

PR, public relations is a wide term that aims at maintaining a favorable public image. Most of the time, it is associated with celebrities and the large scale corporations. But have you ever thought that a Spanish translator (or the translator with expertise in other language) also can feel the need of using PR activities? Well, most of you might have never thought about this. But, yes this can happen and most of the translators who have a renowned name in the industry, generally take help of the PR activities to maintain and boost their reputation.

Spanish is one of the living world languages that we know today. Hence, it is obvious that the demand for Spanish translators is gigantic in nature. If you are one of them and have gained immense experience in the industry, then you might definitely think about involving into PR.

Here are some of the benefits that you may gain through PR:

• Gain a competitive edge
• Your reputation in the market will increase
• You will not need to worry about the survival, as your name/brand will speak for itself.
• You will be positioned as an expert in translation.

So, to reap such benefits, you must also have a full-fledged list of strategies for PR:

1. Speaking at Public Events

Speaking at public events is a great way to increase your reputation in the public. You can look for opportunities in language institutions, translator associations or business organizations. Here you will get the chance to give something (knowledge about language, translation or industry) to the audience and receive something (trust, reputation, publicity, awareness) in return.

2. Pitch Template

A pitch template is also essential to boost your profile. Prepare a pitch template, i.e. a draft, which will include details like, your unique selling point, your services and target audience. Further, if you own a press page (if possible, create a press page, as it is highly beneficial), do not forget to include a link to it.

3. Work on the Contact List

It is necessary to work on the contact list. This implies that you must put together a complete list of colleagues, websites or publications that, according to you, might show some interest in featuring a story where you will be portrayed as a Spanish language translation expert. For this, you will have to research the web and make sure you avoid using generic email addresses.

4. Guest Posts

You can also look for opportunities, wherein you will provide guest post to the blog sites, which are most visited by your target audience. These sites will contain blogs that the target audience loves to read. Hence, if your post will be published here, the traffic will also switch to your blog. Awareness among the audience would increase. People will start knowing you and recognizing your skills.


With PR, you can contribute in boosting presence and reputation in the industry. Not just your target audience, but also, your colleagues, business organizations and clients become aware about who you are. Your existence starts to shine in the market and you get positioned as an expert in the translation field.


Why Chinese Translation Companies are Greatly Outsourced Today

Chinese, no doubt, is one of the most demanded international languages that we know today. This is the reason, why people prefer to learn Chinese as their second or often, third language. Translators or budding translators will understand this fact better. However, the organizations looking for business opportunities in China, Taiwan, Singapore or among the Chinese speaking communities will definitely relate to the importance of Chinese and its translation.

Today, the organizations in china and other different countries search for a certified Chinese translation company, just because they understand the excellence and talent of such companies. Outsourcing for such companies has become a popular trend these days.

Hence, if you have not outsourced one, you might surely be missing out a bunch of opportunities. Here are some reasons that will motivate you (and is still motivating the bigger organizations), to outsource the company:

1. Scope of Chinese

One of the most important facts for hiring such a company is definitely the scope of Chinese language. This is a global language and is widely used in different sectors. Even in schools, Chinese is taught as an additional language, among other languages too. Businessmen understand that a great mass of Chinese speaking community can be targeted trough authentic translation.

2. Quality and Consistency

Quality and consistency is the forte of translators. The translators are generally versed with the knowledge of different industries. Hence, they keep tandem with the specific industry jargons and terminologies that relate to that specific sector. Further, glossaries and a heck of experience in the translation world, helps them to keep consistency in the quality level.

3. Talented Resources

For an excellent translated copy, it is important to ensure that it is translated by talented and experienced translators. Such resources can only come in handy, if you contact a reliable translation partner or a service provider. Often, it is seen that if one of employees knows a specific second language, the management (with a view to save cost) asks the employee to translate the document. In such cases, chances of error increases, as he/she is not a professional.

4. Security Assurance

The source documents often contain information that should be leaked to anyone. Hence, translation companies provide an assurance that the information provided in the source document would not be leaked; thereby keeping it as private. Often companies sign an agreement, wherein they promise, in written, that the information in the document would be kept safe and confidential.


Outsourcing translation services is no rocket science. You just need to contact the right service provider and explain your requirements, budget, expected assignment delivery date and other related stuff. If you wish to win the trust of Chinese community, then you will definitely need the assistance of such companies, as they will help you translating the research materials, promotional materials, official documents and various others.


How to Language Translation Commits Exposure for Businesses

Exposure to the overseas countries is one of the major benefits of language translation. You may believe it or not, but translation really helps your business gain great exposure beyond the national boundaries. For an entrepreneur, exposure is significantly important in both domestic and international markets. However, the importance quotient becomes higher, when talking about the international trade.

If you are unable to communicate with the prospects, the chances of losing the deals, gets higher. Hence, translation avoids the culture clash and helps you sail through, thereby, providing you greater exposure and opportunities in the foreign market.

Here is how, translation helps you:

1. Researching the Market

A thorough research is critical to understand the demographics, likes, dislikes and other info about the target audience. Hence, through translation, you can get the research material translated into your native language and analyze how to approach the target niche. This will further, help you to plan out strategies that may work to attract customers toward your brand.

2. Grabbing Customers

Gaining customers is something that every company competes for. More loyal customers you have, more popular and trusted brand you’ll be established as. As mentioned above, translating the research material will give you a way to plan out strategies for customer attraction. Hence, by planning such strategies, translating for media etc, will just add to your customer base.

3. Coordinating with Employees

If you tie up with a foreign company, you’ll definitely need to co-ordinate various activities with the employees working there. Hence, in such a case, translation will come as your rescue. According to the English to Chinese translation services providers, translation has become a vital source of communication, not just among businesses, but also among employees with different language backgrounds.

4. Greater Market Share

If you enter the foreign land, without translation, you might not get ample amount of benefits, as you would, with translation. Chances are that you might not even reach the break-even point in your business. However, with translation you will be able to get a firm hold in the foreign markets and gain a greater market share.

5. Lesser Issues

Delays in the product delivery, wrong assumption of the audience preferences, launching a service/ product at the wrong time or in the wrong segment etc; these are some of the issues that may arise, if you neglect the importance of translation. To make sure, you do not incur such issues; always go through a detailed translation company profile, before hiring any service provider.


Substantial amount of target knowledge and exposure in the foreign market, can pave your way to a bright future for your brand. Hence, it becomes very essential for you, to understand the necessity of translation and apply it every step, while you are planning to expand globally.


Medical Transcription Services

Known to be among the leading Medical Transcription Services/ Agencies in US UK Canada Australia and other overseas countries, TridIndia has been offering HIPPA complaint transcription services round the clock. Medical transcription is basically a health profession that centers at converting audio reports (medical reports dictated by clinicians, physicians and other health professionals) into text format. Right from the beginning of the 20th century, health professionals are engaged in the process of transcription. It’s just that, the methodology of transcription in pharmaceutical field has embarked on a high technological level in the present time. Thus, keeping this in mind, we have assembled a talented pool of medical transcriptionists with us, who are not just qualified enough, but possess varied prodigious skills and knowledge about advanced medical terminology, medical style, communication skills, anatomy and physiology.

Why Do You Need MT

If you work for a hospital or multi-specialty clinic and wonders why MT (medical transcription) is regarded as an indispensable part in the medical industry, then you seriously need to know this:

  • As mentioned above, MT involves converting voice recorded files into document form. Thus, it is a perfect way to keep important information (like medical course, healing actions, patient evaluation etc.) intact.
  • This transcription is predominant because of the documentation needs for the medical processes. It may also help during medical insurance.
  • Further, in today’s busy world, every individual has a busy schedule to follow. This busy schedule is actually more stringent for the healthcare professionals. At

Present, they are busier than ever. Hence, MT is the only solution left with physicians to ensure the smooth functioning of every task.

So, with TridIndia, you can be rest assured that your medical data is in the right hands.

Activity Procedure

As we guarantee for the complete satisfaction of all your transcription needs, we follow an authentic procedure:

tridindia medical transcription procedure

1. Retrieve Dictations

First of all, dictations are retrieved by the account manager. These retrieved dictations are then allocated to the Tier-1 transcriptionist. This transcriptionist remains in complete co-operation with the physician.

2. Transcribe Audios

The transcriptionists then transcribe the voice files and deliver the completed files to proof-readers for a thorough check.

3. Proof-Reading

At this stage, the transcripts are proof-read and changes are made, if necessary. The transcripts are then delivered to the quality control team. Feedback or details regarding the changes is sent to the T-1 team.

4. Quality Checks and Feedback

Quality checks are performed on the transcripts and detailed feedback is sent to the T-1 transcriptionists and proof-readers’ team.

5. Submission of Report

At this stage, the account manager receives the quality checked transcripts. He/she then reviews the transcript once again for checking the usage of correct template. Then, finally it is sent to the clients’ end.

Areas of Expertise

As we are committed to offer 99% accuracy and 100% HIPAA compliance, we offer smooth transcription solutions in the following areas or disciplines:

Psychiatry/Psychology Environmental Medicine Medical Records Summary
Gastroenterology/ Gastrointestinal Surgery/Surgery Notes
Pulmonology Urology Patient Charts
Rheumatology Otolaryngology Geriatrics
Rehabilitation Reports/ Medicine Teleconferences Nephrology
Bariatrics Vascular Medicine Plastic Surgery
Osteopathy Forensic Medicine Medical Documentation
Discharge Summary Pain Management Occupational Therapy
Andrology Dermatology Occupational Medicine
Operative reports Progress Notes Speech Therapy
Pediatric Neurology Clinical Chemistry Audiology
Skilled Nursing Facility Infectious Disease Radiology
Pediatric/Geriatric reports Clinical Virology Neonatology
Radiation Oncology Pediatrics Emergency Medicine
Family Medicine Internal Medicine Physical therapy
Obstetrics Nuclear Medicine Dentistry
Orthopedics Acupuncture History and Physical reports
Urgent Care Optometry Physiotherapy
EMR and EHR Reports IME / Peer Reviews Neurology
Hematology Endocrinology Pathology
Podiatry Anesthesiology Chiropractic
Ophthalmology Allergy/ Immunology Clinical Summary
Reproductive Medicine SOAP notes Emergency Room
Sports Medicine Genetics Preventive Medicine
Epidemiology  Ambulance Oncology/Hematology
Cardiology Gynecology

Data Security Measures

The security of your medical data is of prime importance to us. Hence, we keep track of certain data security measures for top physical and informational security. Your medical data is perfectly safe with us because:

  • We boast of a security management team.
  • We work on a highly protected server. This secures your data physically.
  • Deactivated ports in systems to restrict the access to digital storage devices.
  • Adopt strong encryption protocols to avoid any violation to the patient’s record.
  • Follow updated HIPAA guidelines.
  • Run workshops on HIPAA guidelines to keep the staff up-to-date about the new terms and guidelines.
  • Zero public exposure.

Why Outsource to TridIndia

As a reputed medical transcription company, we do not leave any stone unturned, in order to fulfill and satisfy all of your transcription needs. But, keeping the perspective of a healthcare professional in mind, here are some reasons why outsourcing to TridIndia can be the most beneficial decision in your career:

  • 100% HIPAA compliance
  • 99% accuracy
  • EMR and EHR friendly transcription
  • Zero error rates
  • Experienced transcriptionists
  • Three tier quality checks
  • Flexible dictation options
  • Nominal pricing
  • Effective use of healthcare jargons and terminologies
  • Round the clock support
  • Streamlined workflow
  • Fast turnaround
  • 100% data security

Quick Transcription Solutions

Since our foundation, we are working with a vision to be honest and determined towards our services. Hence, quality and security compliance has been our forte. Whether it is about EMRs, EHRs or physician dictation, we can assure you about our potential to satisfy the needs in any particular healthcare area. Further, as mentioned earlier, the talent associated with us is avant-garde and thus, we proudly commit to deliver quality and only quality to your premises.


Russian Technical Certification, Documentation Services India

No doubt, the Russian technical certification and documentation services have become a dire need of the business owners of today. Such services are basically needed at the time of importing goods to Russia and other CIS countries, like Belarus, Kazakhstan, Ukraine and Armenia. This is the reason why most of the companies are generally recommended to keep tandem with complex certification systems, approvals, permits and national standards followed in the Russian territory. But, in order to operate the technical or industrial products in Russia (or other CIS countries), it should be noted that certification is difficult, or say, incomplete without proper documentation. This actually implies the technical documentation which comprises of preparing essential documents, needed while operating the equipment. In a nutshell, importing and exporting goods to the CIS countries, require a whole lot of precision, formalities and documentation. This is the point where TridIndia comes into play.

russian certification services

Backed by a pool of experience, TridIndia offers authentic services for technical certification, documentation and translation. Since, we come from a translation background; we definitely have an edge over others in the global market. We not just fulfill all your certification and documentation needs, but also translate them into any domestic or foreign language (as per your requirements).

Working with TridIndia

Working with TridIndia can bring you at the upfront with pristine certification and documentation because:

  • We conform to the highest ethical standards
  • Our team comprises of fluent native Russians (and other language translators) with engineering background
  • We guarantee 100% confidentiality of the documents
  • We possess years of experience in certification for varied industries, like oil, gas and power
  • We follow a streamlined process for certification and documentation
  • Adopt a nominal pricing policy

So, you have all the reasons to count us among the most trusted service providers in the international market.

Further, talking about the technical certification, you should know about all the documents and certificates demanded for importing and operating the equipment in CIS countries. Here they are:

The Certifications Demanded

Listed below are some of the documents that are required at the time of import or operation of the industrial equipment:

1. Declaration of Conformity or CU TR Certificate

CU TR refers to Customs Union Technical Regulation. Russia, Kazakhstan and Belarus formed the custom union in 2010 and thus, CU TRs are required to fulfill the unified requirements. These certificates are related to varied industrial equipment, like:

  • Safety of equipment in explosive atmospheres
  • Safety of equipment with low voltage
  • Electro-magnetic compatibility of varied technical devices
  • Safety of gas-fueled equipment
  • Safety of equipment and machinery
  • Safety of any pressurized equipment
  • Safety of lifts

Further, a Declaration of Conformity is required to make sure that the equipment complies with the CU TR certificate. If the equipment does not fall into the category of CU TR, the DoC would not be required. In such a case, GOST R or GOST K certificate would be demanded.

2. Letter of Exemption

At times, when it is considered that the goods would not be requiring any type of certification, a letter of exemption is issued. Generally, two types of exemption or refusal letters are known – one for the custom authorities and the other for the business partners. There is no such difference between the two, except for the addressee. In the former letter, the head of the state customs committee is addressed, while in the latter, the trader is addressed.

3. Fire Safety Certificate

The Fire Safety Certification Body issues a certificate confirming that the product or the equipment complies with all the fire safety rules, state standards and construction regulations. All the domestic and foreign made products need to go through a product certification system to assure quality. Some of the products that require compulsory fire safety certification are as follows:

  • Heat-generating equipment
  • Construction products and structures
  • Means to secure fire safety
  • Electric and electrotechnical equipment
  • Substances and materials

4. State Registration Certificates

A very short list of goods generally requires state registration certificates. Some of them are as follows:

  • Household chemical goods
  • Alcohol, Mineral water
  • Disinfectants
  • Water treatment equipment
  • Food additives
  • Personal hygiene items
  • Special food products, like dietary food etc
  • Hazardous chemical materials
  • Cosmetic goods

5. Metrology Certificate

This type of certificate is issued for those instruments that have certain measuring accuracy and range. This certificate declares that:

  • A streamlined calibration procedure is followed at the time of calibration tests.
  • The instrument is eligible to be used as an official measuring device.
  • The periodical calibration performed on the instrument is done through quality equipment (present at the Metrological centers).

6. RTN Permit to Use

RTN is required for the operation of different machinery and equipment (like boilers, pressure vessels and burners) in Russia and other CIS countries. This will help you reach and capture the Russian market. Hence, this permit definitely holds prime importance for any business organization. To make this easy for you, we provide:

  • Comprehensive review of the industrial equipment
  • Assurance for the safety compliance of the equipment
  • Help in gaining permission for importing varied industrial equipment

Sometimes, you may also need GOST R or GOST EX certification and a technical passport, to obtain RTN.

7. Technical Passport

Technical passport is one of the most important documents that need to be presented at the time of equipment import and operation. Prepared and signed by the manufacturer, this document includes every specific detail about the equipment, like:

  • The maintenance and operation instructions
  • Technical specifications
  • Repairs logbook
  • Manufacturer’s declaration of conformity

The type of format for the technical passport varies as per the different types of equipment, such as:

  • High pressure pipelines
  • Pressure vessels
  • Exhaust stacks
  • Lifting equipment
  • Safety and control valves

And so on..!!

Translation and Documentation

Obtaining permits and certificates is one of the major concerns while importing goods to Russia. But, gaining these certificates requires the business owner to be aware of technical documentation. Without the key documents, you cannot gain precise certification of the products. Henceforth, our team is engaged in providing, not just certification, but also the documentation services, as per the Russian law. Additionally, it should be noted that for a fruitful trade, the documents and certificates obtained should be in your native language as well as in the language of the other party. Thus, you need to pay considerable attention to the translation part as well. But, when TridIndia is with you, you can actually leave all your translation worries on us. Our team translates and prepares different types of technical documents with utmost precision.

1- Types of Technical Documentation

We help in the translation and preparation of the following documents:

  • Pressure vessel passport
  • Operation manual
  • Logbook
  • Passport
  • Spare parts usage norms
  • Technical posters
  • Catalogue of parts and assembly components
  • Technical documentation inventory
  • Tag
  • Accessories, spare parts and instruments inventory
  • Installation manual

All these documents are translated into varied language combinations, depending on the client’s need.

2- Variety of Formats

We make sure that the translation and documentation packages offered from our end are complete, precise and accurate and in line with the equipment shipped. Further, we provide hard copies as well as electronic copies of the documentation in a variety of formats like:

  • AutoCAD
  • Microsoft Office formats (.ppt, .doc, .rtf, .xls etc.)
  • Illustrator
  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • All graphic formats

And various others

The Streamlined Workflow

We work on a streamlined process to make sure that the certification, documentation plus translation is carried on smoothly. This is how we work:

Step 1:

The client provides data sheets, technical description and specifications.

Step 2:

As per the nature of the equipment and Russian laws, the certification requirements are evaluated at our end.

Step 3:

The project manager is then, delegated all the responsibilities of technical documentation and evaluation of the product.

Step 4:

The project manager gets hold of the entire certification process.

Step 5:

By now, the application procedure is initiated, in which the project manager manages the entire activities with the authorities, certification bodies and varied expert organizations.

Step 6:

When all the certificates and documents are issued, our experts review them thoroughly and issue them to the client.

Step 7:

If the client demands for translation of certificates and documents, then all the certificates are first translated and then delivered to the client.

This organized workflow and our engineering background helps us to deliver excellent services without any delay.

Import to Russia Now Gets Easier

No matter, what type of product is to be imported to Russia or CIS countries, TridIndia will help you at every step of certification, documentation and translation. Thus, import to Russia becomes easy, when you are with TridIndia. Our engineering background has helped us achieve a strong place in the global market today. This is the reason why a number of companies contact us for translating/ obtaining the permits, certificates and documents required at the time of importing goods to Russia and other CIS countries. Further, on account of our experience and a talented pool, we can simply assure that while you are with us, none of the tasks would be hampered in terms of quality, quantity, budgetary and timely constraints.


Applications of Speech to Text Translators for Industry Players

In the growing era of technology, speech to text conversion or transcription has evolved as a critical element for the major industry players of today’s marketplace. Converting audio into text format is into existence, since a long period of time; it’s just that the people have become aware about it. Hence, a major proportion of companies search for qualified transcriptionists to convert audio reports into a text file. No matter, it is electrical engineering, linguists, healthcare, computer science or any other modern industry; this speech to text conversion is applicable in almost all types of sectors for a multiple needs.

Often, it happens that the organizations rely on latest smart technologies to get the audios converted into text version. It’s actually in the trend today. Hence, using automatic tools brings no wonder or surprise. But, it should be understood that machine will always remain a machine. 100% accuracy cannot always be guaranteed. Therefore, one must always keep contact with human speech to text translators who convert the audio into text plus translate the text into multiple languages.

Applications of Speech to Text Translators

As mentioned above, these translators conduct both the activities of audio conversion and text translation, hence, it can be understood that they are of prime importance to any organization. Some of the sectors where these professionals deliver excellent results are:

1. Education

For language training, these translators or professionals are greatly demanded. It helps one learn multitude of languages plus their pronunciation, grammar and sentence formation. Students who suffer from learning disabilities can also benefit from this activity. Many academic institutions organize seminars or summer classes where such professionals are called upon to provide training to the weak students (who could not pronounce or write words properly).

2. Medical Industry

These professionals are highly demanded in the medical industry. The need of converting the audio reports of patients, treatments or other medical info has facilitated the physicians and clinicians to hire experts in speech conversion. Further, to make sure that the text is clearly understood by the doctors or other allied professionals, the report is sent for multilingual translation. Often, both the tasks are performed by the same individual.

3. Gaming

In the gaming sector also, such experts hold prime importance. In some video games, you might have realized that as the game starts, an audio plays, describing all about the game and its story. Thus, such audios are often converted into text format in varied languages, so that the user understands every aspect of the game. Further, it helps the business owners the business owners keep a record of the audio files, to introduce a new game each time.

A new approach to win your market
Outsourcing the quality native experts, can be helpful for you to win the global market. The modern software or technologies are no doubt, smart enough; but, experience and talent of human professionals can never be ignored. So, to keep a record of everything happening in the market, it is necessary to rely on activities like the speech conversion.