Translation Tips


What Beginner Medical Translators Need to Know and Follow?

One of the fastest growing industries that we know today is the Medical industry. With such rapid growth of this sector, it has become important for the medical institutions, research organizations, hospitals, clinics and other allied structures to opt for translation. You might have seen patients or doctors with different language backgrounds, present in a hospital or research studies conducted in a non-native language etc. Hence, to keep things simpler, translators are highly demanded in the industry to translate various types of medical documents.

With this, the responsibility (for delivering quality) over the translator increases by multiple times, as medical documents contain highly sensitive information.

So, if you are a medical translator or planning to be, you must follow some of the tips as mentioned below:

1. Certification

This is one of the important factors to get a translation job. You must be a certified translator with proper qualifications and certifications in medical translation. Companies generally recruit candidates with a sound experience in the industry. This is because translating the pharmaceutical documents requires great precision, knowledge, experience and professionalism.

2. Word to Word Translation

Word to word translation is generally advised to be neglected, as it disrupts the meaning of the text. However, in some medical reports, it may become necessary to translate every word by word. Now, this is the work of the translator to judge, whether or not to use a literal translation. For this, you can contact the client and understand what his specifications are.

3. Drug Names

While translating the text, you may come across several drug names or brand. According to some Korean translation services experts in India, the drug names should not be changed with the equivalent drug name in target language. It might happen that the equivalent drug name in the target language might refer to another drug that may be used for a completely different purpose.

4. Avoid Distractions

Avoiding distraction is very important for a medical translator. The terminology involved in the medical language is very contradictory and complicated. A minute error can lead to life-threatening situations. Hence, while translating the documents, it is advised to keep all sorts of distractions to a minimum.

5. Research Capabilities

Developing research capabilities is very essential to deliver quality medical translation services. Read the most recent journals or browse the web to know about the medical terminologies. Further, it will also deepen your understanding about the subject; thereby helping you in providing consistent and quality assured translation.


The expectations for delivering quality translation are higher from a translator who belongs to the medical field. Hence, to become a trusted translator, you need to work over your skills and knowledge. Don’t let your research and learning process come to an end. They are really important pillars that can shape your career growth.

Subscribe Now For More Blogs


5 Tips for Subtitling Translators Working on a Movie Script

Subtitling translation has emerged as an important aspect for today’s marketers. The captioning of dialogues or narration on-screen plays a great role in attracting a huge mass of audience for movies, video games, documentary films and television programs. Generally displayed at the bottom of the screen, subtitles are the written translation for dialogues either in the same language or in a foreign language. This in turn, helps the viewers to understand what’s being spoken in the movie.

Further, as it is a known fact that the world has transformed into a global village, thus, people have developed a secret love for watching foreign language movies. Keeping this in mind, the businesses opt for movie subtitling translation services, wherein the dialogues are translated into the native language of the audience and provided as subtitles.

This represents that the scope of getting a well reputed and higher paying job, is greater in this field. So, if you are thinking about establishing your career as a subtitler, you must follow some effective tips as follows:

1. Time Factor

The time factor is one of the most important concerns that should be taken seriously. To make sure that the subtitles are read properly, the time needs to be managed, so that the text appears immediately as the audience hears the oral counterpart. If the optimal display time is not calculated, the translation would go waste. For every translator it is important to understand the character-per-second ratio. Generally, 15 characters are advised to be used for each second of caption duration.

2. Language and Translation Skills

It is very critical for an aspiring subtitler to give maximum attention to his language and translation skills. The skills and knowledge you have for the native and other languages should be polished enough that you one could beat you in the art of captioning. Suppose, you are translating English dialogues into Spanish; for this, you must see to it that the English to Spanish sentence translation is performed in such a way that the native Spanish audience understands each and every word spoken in the movie.

3. Be Concise

The translators of subtitle must assure that they are concise with their translations. The audience can read the caption only once, while watching a subtitled movie. If that part of the movie is left behind, the audience will not be able to understand that part of the movie or dialogue. Hence, keep the texts uncomplicated and free from wordy structures or lexical items.

4. Modulation and Transposition

Modulation and Transposition are the two basic strategies for translation that aims at simplifying the text for subtitles. Modulation refers to presenting the situation from a different perspective. It should be noticed that the sentence is represented with a different perspective, but the meaning remains the same. On the other hand, transposition involves a change in part of speech or world class.

5. Avoid Background Speeches

Often in a movie, you may find a scene where there is a lot of background noise or background speeches going on. Example for this can be a scene at a crowded place or a scene where someone is talking while the TV is on. In such a case, it is advisable to neglect the background speeches and prioritize the one that is the most audible utterance.


No wonder, the scope for subtitling translation jobs is at its peak today. But with this, the competition level has also increased. Hence, you must follow these tips and concentrate on your translation and subtitling skills. Once you enter this field, you can surely shape a better and shining future for yourself. So, work on your skills, follow the tips and enjoy being a part of an entertaining job..!!

Subscribe Now For More Blogs


Shutting Down Website Translation Expense Can Be Easy This Way

The number of multilingual websites is increasing day by day. This can be possibly due to the increasing awareness about the varied language preferences of the audience. Business owners have now understood that if they wish to cater to a huge segment of international audience, they need to get their website localized and translated according to the language and culture of the target audience.

But, with such awareness, also comes the awareness about the costs involved in the translation of website. However, it should not be neglected that where there is a problem, there is a solution as well. You just need to find it correctly:

1. Global Website Design

This is actually one of the most important factors that you must not miss out. Understanding the demands of global website design is highly essential, in order to turn up with a successful website. As you are satisfied with the reasons for translating website, you must also be satisfied with the design that may attract the global audience. Thus, pay great attention to the site architecture which should have global-ready front and back ends.

2. Content Management System

At the very first, pay attention to the content management system that should be global. This will make sure that the content database would store the data in any language. A global CMS generally comprises of multilingual interfaces for locale menus for authoring tools, out-of-the-box workflows, business-critical applications and so on. With this, you will also be able to automate the transfer of source and target files.

3. Multilingual Templates

To save costs on design and development, it is recommended to create multilingual templates that could be used on your international sites. But, you need to be very careful with this. Accommodating bi-directional text, text expansion and multi-byte characters are some of the concerns that you must look at. Further, a design style guide should also be there with you.

4. Use a Style Guide

For a cost-effective website translation and localization, it is generally advised to use style guides and glossaries. These basically relate to translation quality management. These tools understand a translator’s language style rules and preferred terminology. Thus, it results into lesser revisions and lesser costs. Hence, you must prepare the highest-quality glossary.

5. Centralize Activities

Centralizing localization functions can help you reduce wasted resources, inefficiencies and varied redundant processes. With this, you’ll be able to speed up the time-to-market and streamline workflows. Some of the other tactics include efficiencies gained by CRM integrations, control of a global CMS, and centralized workflows.


So, this way you can definitely save on multilingual translation for websites. Such techniques, generally, not just reduce the cost, but also the work process efficient and smooth. So, now its time for you to get your site translated into multiple languages and that too in budget. The expenses or the costs can be cut down easily with such useful techniques.


Role of PR in Boosting Spanish Translators’ Reputation

PR, public relations is a wide term that aims at maintaining a favorable public image. Most of the time, it is associated with celebrities and the large scale corporations. But have you ever thought that a Spanish translator (or the translator with expertise in other language) also can feel the need of using PR activities? Well, most of you might have never thought about this. But, yes this can happen and most of the translators who have a renowned name in the industry, generally take help of the PR activities to maintain and boost their reputation.

Spanish is one of the living world languages that we know today. Hence, it is obvious that the demand for Spanish translators is gigantic in nature. If you are one of them and have gained immense experience in the industry, then you might definitely think about involving into PR.

Here are some of the benefits that you may gain through PR:

• Gain a competitive edge
• Your reputation in the market will increase
• You will not need to worry about the survival, as your name/brand will speak for itself.
• You will be positioned as an expert in translation.

So, to reap such benefits, you must also have a full-fledged list of strategies for PR:

1. Speaking at Public Events

Speaking at public events is a great way to increase your reputation in the public. You can look for opportunities in language institutions, translator associations or business organizations. Here you will get the chance to give something (knowledge about language, translation or industry) to the audience and receive something (trust, reputation, publicity, awareness) in return.

2. Pitch Template

A pitch template is also essential to boost your profile. Prepare a pitch template, i.e. a draft, which will include details like, your unique selling point, your services and target audience. Further, if you own a press page (if possible, create a press page, as it is highly beneficial), do not forget to include a link to it.

3. Work on the Contact List

It is necessary to work on the contact list. This implies that you must put together a complete list of colleagues, websites or publications that, according to you, might show some interest in featuring a story where you will be portrayed as a Spanish language translation expert. For this, you will have to research the web and make sure you avoid using generic email addresses.

4. Guest Posts

You can also look for opportunities, wherein you will provide guest post to the blog sites, which are most visited by your target audience. These sites will contain blogs that the target audience loves to read. Hence, if your post will be published here, the traffic will also switch to your blog. Awareness among the audience would increase. People will start knowing you and recognizing your skills.


With PR, you can contribute in boosting presence and reputation in the industry. Not just your target audience, but also, your colleagues, business organizations and clients become aware about who you are. Your existence starts to shine in the market and you get positioned as an expert in the translation field.


Why Chinese Translation Companies are Greatly Outsourced Today

Chinese, no doubt, is one of the most demanded international languages that we know today. This is the reason, why people prefer to learn Chinese as their second or often, third language. Translators or budding translators will understand this fact better. However, the organizations looking for business opportunities in China, Taiwan, Singapore or among the Chinese speaking communities will definitely relate to the importance of Chinese and its translation.

Today, the organizations in china and other different countries search for a certified Chinese translation company, just because they understand the excellence and talent of such companies. Outsourcing for such companies has become a popular trend these days.

Hence, if you have not outsourced one, you might surely be missing out a bunch of opportunities. Here are some reasons that will motivate you (and is still motivating the bigger organizations), to outsource the company:

1. Scope of Chinese

One of the most important facts for hiring such a company is definitely the scope of Chinese language. This is a global language and is widely used in different sectors. Even in schools, Chinese is taught as an additional language, among other languages too. Businessmen understand that a great mass of Chinese speaking community can be targeted trough authentic translation.

2. Quality and Consistency

Quality and consistency is the forte of translators. The translators are generally versed with the knowledge of different industries. Hence, they keep tandem with the specific industry jargons and terminologies that relate to that specific sector. Further, glossaries and a heck of experience in the translation world, helps them to keep consistency in the quality level.

3. Talented Resources

For an excellent translated copy, it is important to ensure that it is translated by talented and experienced translators. Such resources can only come in handy, if you contact a reliable translation partner or a service provider. Often, it is seen that if one of employees knows a specific second language, the management (with a view to save cost) asks the employee to translate the document. In such cases, chances of error increases, as he/she is not a professional.

4. Security Assurance

The source documents often contain information that should be leaked to anyone. Hence, translation companies provide an assurance that the information provided in the source document would not be leaked; thereby keeping it as private. Often companies sign an agreement, wherein they promise, in written, that the information in the document would be kept safe and confidential.


Outsourcing translation services is no rocket science. You just need to contact the right service provider and explain your requirements, budget, expected assignment delivery date and other related stuff. If you wish to win the trust of Chinese community, then you will definitely need the assistance of such companies, as they will help you translating the research materials, promotional materials, official documents and various others.


Applications of Speech to Text Translators for Industry Players

In the growing era of technology, speech to text conversion or transcription has evolved as a critical element for the major industry players of today’s marketplace. Converting audio into text format is into existence, since a long period of time; it’s just that the people have become aware about it. Hence, a major proportion of companies search for qualified transcriptionists to convert audio reports into a text file. No matter, it is electrical engineering, linguists, healthcare, computer science or any other modern industry; this speech to text conversion is applicable in almost all types of sectors for a multiple needs.

Often, it happens that the organizations rely on latest smart technologies to get the audios converted into text version. It’s actually in the trend today. Hence, using automatic tools brings no wonder or surprise. But, it should be understood that machine will always remain a machine. 100% accuracy cannot always be guaranteed. Therefore, one must always keep contact with human speech to text translators who convert the audio into text plus translate the text into multiple languages.

Applications of Speech to Text Translators

As mentioned above, these translators conduct both the activities of audio conversion and text translation, hence, it can be understood that they are of prime importance to any organization. Some of the sectors where these professionals deliver excellent results are:

1. Education

For language training, these translators or professionals are greatly demanded. It helps one learn multitude of languages plus their pronunciation, grammar and sentence formation. Students who suffer from learning disabilities can also benefit from this activity. Many academic institutions organize seminars or summer classes where such professionals are called upon to provide training to the weak students (who could not pronounce or write words properly).

2. Medical Industry

These professionals are highly demanded in the medical industry. The need of converting the audio reports of patients, treatments or other medical info has facilitated the physicians and clinicians to hire experts in speech conversion. Further, to make sure that the text is clearly understood by the doctors or other allied professionals, the report is sent for multilingual translation. Often, both the tasks are performed by the same individual.

3. Gaming

In the gaming sector also, such experts hold prime importance. In some video games, you might have realized that as the game starts, an audio plays, describing all about the game and its story. Thus, such audios are often converted into text format in varied languages, so that the user understands every aspect of the game. Further, it helps the business owners the business owners keep a record of the audio files, to introduce a new game each time.

A new approach to win your market
Outsourcing the quality native experts, can be helpful for you to win the global market. The modern software or technologies are no doubt, smart enough; but, experience and talent of human professionals can never be ignored. So, to keep a record of everything happening in the market, it is necessary to rely on activities like the speech conversion.


Why Translation Software is Inapt for Official Communication

Official or professional communication is a milestone on which a business runs. Smooth communication between two or more business parties ensures the successful achievement of a deal. This implies that you will be able to crack a deal only if you conduct a smooth and error-free communication. At times, when this communication is to be held with foreign clients, the chances to make an error increases by multiple times. Further, communication does not always mean the face to face conversation. It also relates to the communication through official papers or contracts etc.

Some business owners often commit the mistake of relying on a translation software that might offer you instant results, but cannot assure quality. So, to succeed in the global marketplace, you need to keep distance from any automatic translation software.

Few of the many reasons have been highlighted below that every business owner should keep in mind:

1. Decreased Quality Level

The quality level in the translation assignments is very poor. This is basically due to the fact that a machine or a tool cannot understand how a sentence is structured, how the phrases or terminologies are used, what are the exact synonyms of a word in a particular context etc. a human native translator, on the contrary, excels at phrasing the sentences and using appropriate terminologies.

2. Unaware of the Mental Outlook

This is also somewhere related to the quality of translation. A machine cannot understand the emotions with which a particular sentence is written. Normally, the marketing or promotional materials are written in a manner to touch the chords of the customer. Hence, the translation would be such that helps the marketer in approaching the customer. A machine does not understand such emotional texts or language, so it might turn up as a rude message for the customers.

3. Unavailability of Languages

Generally, not all languages are available on the automatic translation tool. If you study about every language, you will find that there are number of regional languages as well that might not be available in the tool. Further, the few language dialects are also generally unavailable that creates a problem with the business owners.

4. Literal Translations

The software actually does not understand the context in which something is being said. It performs a literal or word to word translation. Such translation never portrays the real meaning or message within the content. Hence, the quality is definitely not at the upfront.

There are more factors about the software that makes it an inappropriate choice for the business owners. Do not let the software eat up your revenues. When it is the matter of official communication, do not rely on the automatic tool blindly. Human translators are actually professionals with immense experience in their genre. They are well versed about each and every fact associated with quality translation. Hence, quality level is guaranteed with a thorough quality check.


Why Multilingual Translation is a Saviour to Websites Owners

Every entrepreneur of today plans to go global. But, only few of them sail through. Entering the global market is not that easy, as it seems. While you are conducting your business in the domestic market, you need not to think much about the culture or language of the customers, as you are aware about the target culture. But, when it comes to a foreign country, you need to be very alert. The content of the website needs to purely in line with the foreign culture and language. A single mistake in understanding the target language or culture can cost you huge amount and losses.

Hence, multilingual translation is a savior, here. Whether, it is the website or online promotions, multilingual translation definitely aid the website owners in a number of ways. Thus, he or she must understand that targeting the global audience, not just invites revenues, but also huge amount technicalities. These technicalities (like culture language, preferences, demographics etc), if understood and precisely worked upon, can benefit the business owner from all ends.

To accomplish this, one must keep few tips in mind. These tips plus quality translation will keep a website owner away from any mistake:

1. Keep Everything Simple

Launching your business in a non-native country is a challenging task. Often in such situations, website owners freak out and make everything complicated. In an effort to make sure that the translated website reaps rich results, the site owners end up getting complex translated information on their website. It should be noted that translation should be precise and clear. You need not to provide long information on the translated website. Short, but clear translated information would be more than enough.

2. Avoid Automatic Translation Tools

Do not, ever use the automatic translation tools. Such automatic tools are just not worth your money. These tools, no doubt will provide you quick and instant results. But, they do not commit quality. On the other hand, translation through human natives, offer pristine grade quality within specific period of time. Also, the experts have a complete know-how on translating multiple languages.

3. Avoid Internal Translations

Some business owners assign the task of translation to their employees who are versed in the target language. This is done to reduce cost. Although, in such cases, the cost is reduced, yet quality level is not met. An employee might know a different language. But, it doesn’t mean that he or she could translate the text pretty well. So, try to avoid this.

4. Search a Reputed Translation Agency

A task that requires expert supervision should always be performed by deft professionals. Hence, it is your responsibility to look for reputed translation partners in India and others nations in the world. Such agencies offer quality translation in a multitude of languages. These multiple languages will then spread your brand message worldwide among different niches. Hence, translation can really be your savior, if you choose the right service provider.

Translation is a precious pearl for you. Don‘t let it go away. A proper use of multilingual translation on your website, marketing collaterals and others can be highly beneficial for your business goals and objectives. You might have always dreamt of success and constant growth. So, using the translation, your dream can come true.

Read more:


How to Multilingual Recruiters Must Apply Onboarding Strategy

If you are a reputed Multilingual Recruitment Agency that is currently in a high-growth mode and recruiting new candidates rapidly, then the onboarding strategy might hold a significant importance for your firm. It’s actually very easy to just welcome the new employees on their very first day and conduct an orientation session describing the list of facts including that where they should sit, whom they should report and what is their never-ending list of tasks etc. performing this, you have certainly guaranteed higher turnover from the employee in his first year of employment. To make sure that the most proficient candidates stick around, you need to adopt an effective onboarding strategy that results in constant development for both the organization as well as the new employee. Further, the proposed strategy assures job satisfaction, improved job performance and greater organizational commitment from new employees’ end.

The four steps, listed below describe ways to ensure that you start off on the right foot: –

1. Initiate the Onboarding Strategy during Recruitment Process

During recruitment process, make sure that you treat all candidates with utmost respect. Constantly Follow up with them, keep them updated what is going on during the entire process, and determine when they will receive the final decision. Also, expose the candidates to your organizational culture while recruiting.

2. Be Ready For Their Warm Welcome

Remember that there is no excuse for a lack of preparation. Make sure that the direct supervisors provide a warm welcome to the new employees. Have their workspace prepared for them, Assign a team member to introduce the new employees with other employees and invite them to lunch on the first day and Ensure they join discussions and meetings that are relevant to their job.

3. Opportunity to the New Hires

Make sure that the new hires contribute phenomenal business ideas and input in the first week itself. Since, you hired them for their superior skills and ideas, so let them input their creative thoughts immediately. You can even schedule a session with your founder or any other higher authority so that they can provide useful feedback. These types of activities are essential for infusing positive attitude in the new hires. Eventually they will be satisfied by their job role by investing significantly in the success of your company.

4. Share Feedback Regularly

Start providing feedback to the new employees on a regular basis. No need of any formal reviews, just describe, how the new hire is performing. On a regular basis, tell them about the areas where they excelled and where they still need to improve. Connect them with other employees who can teach or train them regarding the things they need to know. Make sure to draw connections between their inputs and the company’s success.


By simply following these four steps for undertaking an onboarding strategy, your Multilingual Recruitment Agency will definitely boast of productive and engaged employees from their very first day.


How to Make Your Firm Smart with English Translation Services

The Internet has been regarded as a great medium for connecting people from all over the world. Not only people, but also the businesses have gone global by connecting with different customer groups and different market segments. However the language still remains a significant challenge for most of the businesses to cater to a larger audience. Here comes, the role of error-free English Translation Services that are the most trusted way out to communicate with any individual in his/her native language. In recent times, the English translation has helped many businesses to bridge the cultural gap between them and their customers, thereby enabling effective and smooth communication.

Not only this, these services today are aimed at making the firms and their business communications smart, for gaining a larger part in revenue. This is accomplished to the numerous benefits borne to these, such as:

• Cognizance of Cultural Identities and Differences

English translations offer an insight into the attitudes and culture of the target country. For instance, while reading books and novels from reputed authors such as Agatha Christie or Shakespeare, we learn something about that particular culture or mentality of the masses at that time.

• Reach Out To a Larger Audience

These services can help your businesses grow and flourish to newer markets and segments, as there is no point to stay local when your products/services hold the potential to meet the demands of a larger audience.

• Technical Translation

It is seen that many companies have very technical text with enormous usage of specific jargons that require to be translated precisely. Thus, English Translation helps in converting the technical documentation into a number of languages. This in turn, helps the users to understand the jargons and technical language better, and that too in their own language.

• Internet commerce

Online business is not uncommon, now-a-days. Even if your website solely targets towards a specific set of people in a country, you would still find people from all the corners of the world visiting your site. Hence, via quality English Translation Services, you can get your website translated into ‘n’ number of languages that will help you attract more visitors and increase your sales revenues.


You make be more prosperous than ever, if you utilize these se4rvices effectively or hire the most trusted translation brand for deriving improved results for you.