- May 30, 2017
- Posted by: Sandeep Mathur
- Category: Thought On Translators, Translation Blog
Becoming a translator is not an easy task as you constantly need to update your knowledge horizon, skill sets, fluency in writing and speaking through forming Habits of Language Translators inside you. At present, there are millions of translators that are helping organizations and people in solving their language problem. To make up a space and to maintain goodwill for yourself, you need to preserve your effectiveness first. One must understand that with passage of time, knowledge and skills becomes outdated and thus fresh foundation is requires. If you are not updating then you are actually creating a burial ground for yourself.
1- Find your Purpose
Translation is the most compressive field that is recommended for passionate people only. Just choose your specialization carefully at beginning and one must not take translation projects that you are not capable of performing. For example- If someone is specialized to do literary translation cannot do medical translation because of terminologies gap that restricts their performance.
2- Do Not Takeover Text
Every document has a purpose to convey meaningful conversation to addressee. A slight tweak can lead to big blunder as in major cases, the document becomes inaccurate. This usually happens a lot when you are dealing with phrases as each phrase tells different meaning and most of the time audiences also gets offended.
3- Keep on Growing and Changing
You got to keep on developing your skills and performance on continuous basis and this is only possible through keen on practice a lot. Industry personnel will look for your quality that makes your professional translators before hiring you. So whatever your skill sets is, make sure that you constantly develop them on regular basis. This will help you in polishing and makes you more credible comparing to others.
4- Culturally Aware Yourself
Just knowing the language will not make you effective translators. It’s how you assist business person or travelers in making familiar with cultural norms of people. This is only possible if you are proficient in both. Besides it is also helpful for better project management in translation industry making you stronger day by day.
There are some words or phrases that when conveyed in other languages produced different meaning. As a result, this further created room of misunderstanding and chaos. One must be aware from readers end and bridge communication as well as cultural connection.
5- Always Follow 3 P’s in Translation career
To master the arena of qualified translation one must keep on polishing language skills for risk free career management and to become professional. You need to adapt 3 P’s that is:
• Professional: Maintain personal space from client, behave appropriately, handle their query politely, don’t become cranky and most important be well dressed.
• Prepared: Prepare your mind and time management in a way so that work is done on time without losing any quality.
• Punctual: Becoming On time Personnel and keeping the deadline is extremely important that tells a lot about your proficiency. More people will get to know about you and more projects will come if you are on punctual.
Scope in the translation industry is entirely depends on you. Your habit and perception will be responsible for shaping your career. In the past, we came across numerous translators that were good at the initial level but with the passage of time, they fail because of their outdated capacity. We don’t wish same scenario for you also and recommend you to consider above mentioned points specifically if you really want to shape your career.
Never Miss a Story..!!
Grab the Latest Translation and language News, Tips, Updates & Trends..!!
See Our Blogcenter