- July 17, 2019
- Posted by: Tridindia
- Category: Thought On Translators, Translation Blog
Human vs machine; this fight is never gonna end. Hence, finding out will machine translation completely replace human translators in the future is very important. So, if you are concerned about what AI brings in the fortune of human translation, scroll down.
Why The Human Vs Machine Translation Fight Even Exists?
We are living in a technology evolving world. Every now and then, we see new technologies coming to the upfront and making our lives easier. This applies in every spectrum of life, and translation industry is not an exception.
Machine translation was introduced to make global communication, easier and accessible to all. Since, human translation can often be expensive for common individuals, this is why service Google translate and different AI software were introduced to let people have a multilingual tongue. Now using Google translate, one can easily converse in multiple languages over social media or learn new words in different languages with great ease. Despite this, the fight Google translate vs human translation never ends. This is because the former claims to offer accurate translation, while the latter also claims to offer the same. But, no clear answer on which is the right choice, has ever come to be known.
As far as the future is concerned, machine translation is expected to get better and stronger with the time passing by. Some believe that human translators will turn into endangered species and machine translation will completely dominate the industry. But, will it be really effective?
Reasons Why Machines Will Never Be Better Than Humans
Since the advent of AI or machine translation, converting language has become so easy for everyone. People now simply install language converting software in their phones and get words or phrases translated in their language. Modern smart phones also come with a functionality where you can click the image of a text and translate the text in your language. Isn’t it awesome?
But despite such amazing facts, machine translation is not going to replace humans, even in the future. Here is why –
1. Useless For Commercial Purpose
No wonder, machine translation comes with a lot of features. But, when it is about using the auto-generated translation for commercial purposes, there are various reasons why machine translation doesn’t work. You put the free translation engines or the most popular translation software on test. You will eventually find that the outcome is simply wrong and cannot be used to entice the target audience.
Most of the companies have even tested machine translation by getting the documents translated through AI, before having them proofread by human translators. The translators reported that proofreading is not possible in the translation, as they will have to translate the document from scratch.
2. Doesn’t Understand The Complexity Of Language
A language is very complex; it consists of several emotions, style, tone and context, which only a human can understand. No matter, how advance a technology you put forward, a machine will never be able to analyze the deep emotion or context behind a statement. For example, a machine cannot understand the sarcasm behind any sentence in a story. Similarly, there are other emotions which cannot be decoded by a machine.
In addition to this, there are idioms which cannot be understood or translated by a machine. This is why it is always recommended to outsource human translation in USA, UK, Canada or wherever you are located. A single word with the same spelling can have different meanings, depending on the context of the sentence. This can only be understood by a human.
3. Translation Approach Is Not Good
The translation approach used by a machine is also not good. Experience-based and rules-based are two major approaches used by AI translators.
In the former case, the machines review a huge amount of bilingual materials and use a sort of matching which finds the past translations of a specific word or phrase.
In the latter case, the grammatical structure of the target language is checked. Using the bilingual dictionary, it translates every word or phrase and eventually arranges the words to make a proper sentence.
Such approaches can work for very short assignments. But, they are really not good for business documents, marketing materials and others.
At one hand, where some experts believe that more than 50% of the translation work will be carried out by neural machine technology translators, at the other hand, there are also some experts, who believe that auto-translation will never surpass human translation. Based on the points above, it can be said that it would be very difficult for technology to adapt into something that can play the role of a human.
It is often said that machine translation will only keep on improving with time without actually surpassing the skills of a human. The fight human translation vs machine translation will never be over. But, human will never be the loser as behind every technological advancement, there will always be the brain of a human. So, human is the ultimate creator. It is a human who can convert your words the way it needs to be in the target language.
So, if you are a business owner, its time to look at the real picture and understand the quality and efforts in human-based translation. Human translators at TridIndia commit high quality translation, fastest delivery and clearly understand what your requirements are. We only perform translations with the help of humans so that what you get is highly accurate and fulfill your purpose with great ease. So, if you are eager about finding the right translation, get in touch with us and order human translation now. If you have any concerns, our project managers are here to help!
Never miss a story..!!
Grab the Latest Translation and language News, Tips, Updates & Trends..!!
See Our Blogcenter
Image Credit Tointegrity-indonesia0