10 Advanced Document Translation Techniques You Can Use

Document translation is not as simple as you think. Language develops meaning through context, nuance, and formation- which goes beyond the literal level. When aiming global audience, it is very important to make sure your business documents are translated properly.

At its core, translation is something that transfers the meaning of a written text from one language to another. While the translator will select just one method for the entire text, there are many other techniques that can be utilized for individual words as well as phrases. By carefully selecting the right technique, the experienced translator can convey every linguistic aspect in the most prominent way.

Listed below are some 10 advanced and trustworthy document translation techniques you can use to achieve the best results.

Top 10 Advanced Document Translation Techniques

1. Choose Appropriate File Formats for Translation

There are multiple formats that you can utilize to develop your company documentation. You may want to utilize Adobe or Microsoft Word for document development. You may also want to utilize a more advanced solution.

The most common document file extensions are:

✔ .doc and .docx
✔ .pdf
✔ .html and .htm
✔ .odt
✔ .ppt and .pptx
✔ .xls and .xlsx
✔ .ods
✔ .txt

They are manageable by experienced translation companies. Do not worry about the format, just ask the translation company how they can help in the document translation process.

2. Try to Keep Sentences Brief

For enhanced comprehension, focus on 20 words or less. And increase the readability. Ask yourself what’s truly important? How can you simplify what you want to say? Reading sentences aloud assists to keep them short. By keeping these things in mind do effective translation for document.

3. Borrowing

Borrowing is where expressions or words are taken from the source text into the target language. This technique is mostly utilized when there is no target language equivalent, like clothing, and can assist to maintain the cultural context of the source text.

4. Stop Using long noun strings

When connecting aspects are related to noun strings, readers should conclude the relationship between the words. If you have to read a sentence many times to understand the meaning completely, the possibilities are that there will be more complications when it is translated into more than one language. When this happens, people tend to mistranslate the actual meaning.

5. Link Graphics Wherever You Can

Professionals suggest linking graphics in technical documents in spite of embedding them, which eases the replacements in translated versions.

6. Make the Formatting of the Translated Text Correct

Text formatting involves font color, size, and type, and also changes within the text presentations, such as italics or bold.

The way a text is formatted leaves a huge impact on readers, therefore it is important to maintain correct formatting after the translation is done. But does correct formatting mean the original formatting? Most of the time, the answer is yes. The aim of the professional language translation is to maintain the original context while being reliable for the end-user.

7. Equivalence

Alike modulation, this permits you to maintain the meaning of an expression, proverb, or name by finding a target language equivalent.

8. Use Only One Term to Identify a Specific Concept

Synonyms should come with clarity. Write the same thing, the same way, every time you frame a sentence. Finding various ways to write a specific concept will not only influence the consistency but also reduce the related translation memory leverage. This tends to decrease the quality and increase TAT.

9. Keep In Mind Document Layout while Translating

Sometimes, graphics will need to move here and there to give space to the text. In this situation, put the graphics horizontally rather than placing them vertically as in the original. Put the text written in various languages under the graphics to save space.

10. Expansion

Expansion is the opposite of reduction. This is when words are included to maintain the original meaning. This can be because of the differences in grammar, sentence structure, or terminology. Here, top-notch document translation near me is very important.

So, these were all the 10 advanced document translation techniques that would have surely given you an idea of how to make your translated document accurate.


When it’s the matter of entering a global marketplace, a common aim is to maintain a unique brand voice while offering accuracy in every translated text. Therefore, it is vital to work with a reputed translation company like Tridindia as we know every technique to ensure accurate outcomes. The more you communicate with us, the better we will be able to set up for your success, and the better the translation quality will be.

To talk to our team of translators, contact us at +91-8527599523 or send us an instant quote.

Never miss a story..!!

Grab the Latest Translation and language News, Tips, Updates & Trends..!!

[email-subscribers namefield=”NO” group=”Public”]
See Our Knowledge Center

Leave A Comment