Mobile Game App Localization: 5 Things to Consider For Success

The popularity and demand for mobile game apps needs no introduction. Today, most of the companies are outsourcing Mobile Game App Localization services to enter into international markets that speak different languages. If it is to be said in simple words, localization helps the entrepreneurs to generate profits, revenues and let their business grow beyond the national boundaries.

But the localization process is not very easy. It requires you to take some points into consideration –

a) Hiring the Perfect Localization Service Provider

You will obviously want an experienced team to work on your project. Therefore, it is important to hire a reputed translation company that can help you with mobile app localization. Such companies generally have a deft team on board that translates the app into as many languages as the client demands and the localization team makes sure that app is adapted according to the culture of the target audience and also preserves the style of the game simultaneously.

b) Keep Culture in Mind

Localization itself means that the text should be adapted to local culture of the target audience. So, while you are concerned about app localization for mobile games, you should be very considerate about the ‘culture’ factor. The localization team working on your project should consist of native translators, who have deep understanding of the culture. You may have to localize or adapt the entire game (keeping its essence original), as per the culture of the target audience. The look, style and feel of the game should appeal to your audience.

c) Search the Top Languages

Before starting the localization project, it is always better to research the top languages spoken around the world. These languages will generally be the most profitable for you. So, try to get your app translated and localized in those top languages. The simple reason behind this is that you will get to cater to a huge audience at once. The major languages for localization, on a general basis are French, Italian, German, Spanish, Russian, Chinese and Portuguese. Companies believe that one should research on the most profitable foreign markets that do not have much competitors.

d) Let the Translators Get Familiar

Without proper understanding of the game – its characters and history, the translators won’t be able to do much justice to game translation and localization. So, it is important on your part, to provide them full information related to your game, including the screenshots, glossary lists and game description. Do not try to avoid this, because this is only gonna benefit you. What happens is, the translators (when unaware about the game) fail to understand the nuances and styles of the game, thereby resulting into a poor translation that is far away from entertainment and gaming appeal.

e) Time & Localization Cost

Time taken in completing the localization task and the cost involved in it are the major factors that you must look at. The process of localization is methodical and it may take a lot of time for the process to be completed. Therefore, the localization of the game app must be started ASAP, i.e. during the development stage. Although, it would be a bit difficult for the translators to translate it during the development stage, but, if you convince your developers and translators to work together, it will result into a fine output. Also, the localization cost will be low. If you do not opt for this, you will have to re-modify the game in line with the localized version.

So, if you want that your game app reaches maximum appreciation and recognition in the international market, take these points into consideration and get started with the localization task. Start by searching experienced hands (a company, ofcourse!!) that can handle your project!!!

To know more about our services call us at +91-8527599523 or mail us at [email protected]

Never miss a story..!!

Grab the Latest Translation and language News, Tips, Updates & Trends..!!

[email-subscribers namefield=”NO” group=”Public”]
See Our Blogcenter