Challenges in Pashto Translation: What Makes Pashto Language More Difficult?

Pashto is known as the top Asian language is an Iranian language. The businesses of various industries that are focusing on expanding to the Iranian audience always consider operating in Pashto language. However, there are a few challenges that need to be properly handled as Pashto is not easy.

Pashto is common language in Afghanistan and also the second official language of Pakistan. It belongs to the Indo-European language family and to allow good interaction with these communities, there is need to achieve accurate Pashto translation.

Pashto is one of the few languages in which there are only a few experts who have mastered it.

If before have you ever used translation, you must have known about its challenges in making the context accurate in Pashto language. However, this is easy if you decide to work with professional translators.

Let’s see and know more how what makes Pashto language translation difficult.

What Makes Pashto Language More Difficult?

To carry out accurate translation in any language, it is very important to stay updated with the source language and culture. Not knowing the Pashto language origin will affect the quality of translations and make it difficult to overcome linguistic and cultural challenges.

Given points elaborate on the challenges of getting accurate Pashto translation that translators often face:

1- Possess Different Dialect

Pashto has a single origin but in different areas, it has developed different dialects. There are about two to three different kinds of dialects present currently in the Pashto language.

Since the language is not only spoken in Afghanistan, there are variations in it.

So, while providing the translation, the translator has to ensure the region of the Pashto language. According to that, skillful language translators can deliver accurate translations.

2- Vocabulary From Different Iranian languages

The Pashto language has a large number of words borrowed from various Iranian languages. These include Avestan, Pamir, and Ossetic.

Working on the vocab part becomes difficult for the translator if the translator has less knowledge about other Iranian languages.

So, while providing translation it can be highly challenging to figure out the right word to maintain the authenticity. Whenever you need prime document translation solutions, it is best to get with professionals to ensure accurate results.

3- Check Expressions and Idioms

When you need language translation, the idiosyncrasies found in language present translation problems often create difficulties. If the translation involves translating the expressions and idioms, several challenges come in the Pashto language.

However, great experience and better knowledge about the market help to deliver the best results.

One of the most favorable benefits of translation from expert translators is to ensure great results. They do not translate into Pashto by word but by following the context.

4- Culture

Translation isn’t a smooth process and every language that needs to be translated must be considered with the cultural aspect. The language is connected with the culture of the region and similarly, this is the case with the Pashto language.

While translating into the Pashto language, ignoring the cultural aspect can make the translation challenging.

One of the common challenges in translation is having a deep understanding. There is a need to look for a reliable translation company whose professionals are well familiar with the Pashto language and its aspects.

5- Grammer Aspect

When it comes to grammar aspect, the Pashto language is different from the rest. There are no articles in Pashto that are challenging while translating. In Pashto, the aspect of language structure is different than English.

In general English, the sentence has a subject, a verb, and an object whereas in Pashto, subject pronouns become a part of the verb.

Working on language structure is crucial and this is the reasons why is translation important for expert translators who understand minute things in a better way.

6- Pashto is Read From Right to Left

Just like any Arabic and many other Indo-Iranian languages, Pashto is read right to left. This becomes challenging for the translation when providing the translation with language combinations such as English and Pashto.

If the translator forgets this aspect, the translation would be confusing and will make no sense.

So, when you evaluate is translation affordable before selecting the solutions, it is highly important to see whether the solutions you are choosing are professional or not.


The translation is not simple as matching a text word-for-word and making it translated into another language. When translating the Pashto language, it is really important to work on several aspects and focus well on the things that bring challenges.

You must get the most confident Indonesian translation solutions that can assure great results.

The highest translation quality is easy for the professional translators. If you need to work with experienced translators, contact us at +91-8527599523 or quickly send us a instant quote.

Never miss a story..!!

Grab the Latest Translation and language News, Tips, Updates & Trends..!!

[email-subscribers namefield=”NO” group=”Public”]
See Our Knowledge Center

Leave A Comment