Top 7 eCommerce Translation Mistakes: Why You Should Avoid Making Them?

Is your eCommerce company lagging? What are the reasons? Are you making those Top 7 eCommerce Translation Mistakes that are stopping your company from entering the list of best eCommerce companies in the global market?

There are many more companies that have good products to sell and the potential to reach a wider audience, but poor translation strategies are not making them do so.

As you know, the global eCommerce market is going to reach $5.55 trillion in the upcoming years, your company must target not a specific but a larger market by following the right eCommerce translation practices.

Although it is a straightforward process, there are many areas where businesses often make mistakes and lose the trust of their customers.

We know your next question coming up next.

What are those Top 7 eCommerce Translation Mistakes?

We’ve compiled a big list of the 7 most common pitfalls of translating your eCommerce website poorly:

1- Say No to Automatic Translation

Many companies use automatic translation tools like Google Translate to convert their single language site into a multilingual site.

Not Good.

The use of automatic translation tools increases the chances of silly errors, which will make your site completely unprofessional. Even automatic translations can also be considered duplicate content, which Google penalizes.

Remember, if your eCommerce website comprises the right and impactful words, your customers can connect with your brand much faster.

Thus, quickly reaching new markets in eCommerce also becomes easier.

2- Translation of a Few Web Pages

It is understood that buyers more often just browse specific products and read descriptions, which is why making those pages multilingual is mandatory.

But, what about contact us, FAQs, privacy policy, terms of use, and shipping options? Are they not part of your website?

Trust matters in online shopping and you have to ensure that all these pages should be in your customer’s languages so that buy from you.

3- Displaying Wrong Images

Images play a major role in boosting the eCommerce experience. We might not notice, but various images also have text. For instance, the writing on labels, books, and image-based banners will seem foreign to non-native speakers.

Few campaigns as well as images will be culturally wrong in some areas. Professional translation solutions can help localize your eCommerce website images so that it’s linguistically and culturally best suitable for your audience.

4- Customer Service Available in a Single Language

If your eCommerce website is translated into various languages, consumers are going to expect huge support in various languages through chatbots, contact forms, or FAQs.

No matter, what direction you choose to provide exceptional customer service, shoppers want it to be very clear and respond as per their needs. eCommerce translation solutions mean you can offer a brilliant experience, customized to your buyers.

5- Not Implementing Multilingual SEO

Did you know?

53% of all trackable website traffic drives by organic search results.

So it’s crucial to ensure you are using the unbeatable multilingual website practices to make your eCommerce website completely optimized for all languages. Or else, you won’t get found by your buyers when they search in their specific languages.

When it comes to implementing multilingual SEO, the assistance of a language professional is needed. eCommerce translation solutions can help you pick suitable keywords, accurately localize your content, and take the best care of technical SEO needs.

6- Avoid displaying the local currency or measurements

Not every shopper is good at maths.

While providing specifications about the products in different languages, make it easy for them to know the exact measurements or local currency. For instance, convert euros to dollars and kilograms to pounds.

7- Overlooking the context

Lets’ understand this with an example.

You choose to translate the shipping policy on your site into the French language, but have you also included the relevant information like time of delivery and prices? This is where you are overlooking the context.

Operating a multilingual site is about offering a great experience to the consumer, which involves bringing relevant and region-specific information to customers.

Hire a reputed translation company in Gurgaon to get the best results out of the quality translation.

In Conclusion

If you’re an e-commerce brand, you’ve surely made these mistakes in the past. The good news is that you can correct your mistakes without repeating them by working with skilled e-commerce translation specialists to make your site multilingual appropriately in every way possible.

To get affordable and exceptional eCommerce translation solutions, call us at +91-8527599523 or request an instant quote.


Never miss a story..!!

Grab the Latest Translation and language News, Tips, Updates & Trends..!!

[email-subscribers namefield=”NO” group=”Public”]
See Our Knowledge Center

Leave A Comment