With such a large audience, every business aims to serve the Indian audience. But in India, Hindi is a major spoken language, and dealing with Hindi is no piece of the cake. The Hindi language is extremely complicated and there is a need for expert translators that can easily deal with language challenges.
Every language is different and Hindi is different too. This means that a lot of people will find it difficult when dealing with its rules and grammar. It is an Indo-Aryan language and is a bit difficult to understand for people who speak Indo-European languages.
Hindi comes with difficulties in pronunciation and some translators struggle with sentence forming and understanding the idea of conjunct consonants.
To get the best results, this is the reason why is translation important to ensure you communicate clearly in the Hindi language.
Let’s look at what makes the Hindi language the most difficult one.
What Makes Hindi Language More Difficult?
When it is to the Hindi language, dealing with the characters and spelling becomes a problem. See what makes the Hindi language more difficult:
1- Different Sources Of Vocabulary
Hindi is widely spoken in different parts and there are various versions of this language. The vocabulary changed and this requires a separate effort. In vocabulary, Hindi has purged the language that has vocabulary from Persian influences and Urdu language. Also, some words are adopted by the Sanskrit language.
In this, expert language translators has to work on adopting new vocabulary. Sanskrit is on a wide scale and reshaped a lot and this has changed the Hindi language too.
2- Script Followed
The Hindi script is Devanagari and this makes it much harder for anyone including an English speaker. The script is also called an abugida and a lot of characters represent a consonant and vowel combination rather than a single vowel or consonant.
The Devanagari script is sometimes complicated and the script will sometimes be exact in the way it is said. However, the major benefits of translation enable everything to be clearly communicated by translators.
3- Unique Pronunciation
When it comes to pronunciation, slight changes in sound pronouncing a word can completely change the meaning. There are several sounds in Hindi that is unfamiliar to another language speaker and this makes it hard to properly pronounce words.
The way you pronounce these sounds will make it difficult for you to get it done in the required language. The translators are experienced to understand how to word differently when spoken with a flexible tongue.
As Hindi has unique pronunciation, therefore, Hindi grammar is next. Diacritic is an important aspect of Hindi grammar and the accent located in a word drastically changes the way said word is pronounced. It is ridiculously sensitive and there is a need for accurate Hindi translation to deal well with grammar.
In Hindi language word “घंटी “ is “bell”, however, if you change it a little bit and say घंटा the pronunciation changes and the meaning becomes “hour”.
5- Hindi Verbs
In Hindi, the translators have to be aware of the gender and when you’re conjugating verbs. So, depending on your gender and the gender of the person you’re speaking to the verb gets changed.
During the translation process, the translator has to focus on the verb and its form to make things much clearer.
So, in case there is a need for true document translation for “eat” is खा (Kha). If you are relating it to a man, it is खाता (khata), and for the woman, it becomes खाती (khatii).
6- Sentence Structure
In most of the language, subject+ verb+ object sentence structure is followed. However, in Hindi, the verbs come at the end of the sentence. This is another reason why some translators deliver poor results in Hindi translation as they are not well aware of the sentence and its structure.
Hindi is being an Indo-Aryan language and it is a bit difficult to understand for other languages people. So, getting with right translator enables us to deliver the solutions with the best sentence formation.
7- Conjunct Consonants in Hindi
Many people haven’t heard about conjunct consonants and yes, the Hindi language deals with conjunct consonants.
In this, professionals of standard translation companies have a better understanding of conjunct consonants form when two or three consonants are merged into one and deliver accurate words for the solutions.
Although mastering Hindi is completely different and difficult for another language speaker. However, professional translators are well able to get things done in the best way as they have better knowledge of the Hindi language.
Translating down Hindi could be difficult for the unprofessional, and you need to get with the best one. To choose an expert Hindi translation, contact us at +91-8527599523 or quickly send us a instant quote.
Never miss a story..!!
Grab the Latest Translation and language News, Tips, Updates & Trends..!!
[email-subscribers namefield=”NO” group=”Public”]
See Our Knowledge Center